MISES À JOUR (Ver. Épisode 3A)


Ce post annonce les mises à jour du patch de l'Épisode 3A.

===========================================================

(25/05/2025 - 18:00)
Joyeuse fête des mères. Il est 18 heures !

Le patch est disponible.

Je vais pas vous embêter longtemps. J'ai retouché la vidéo tutoriel d'installation du patch. C'est tout.

Amusez-vous bien. Désolée de l'attente et merci d'avoir patienté.


N'hésitez pas à utiliser ce post comme coin pour partager quelconque problème avec la traduction. Je vais faire de mon mieux pour fix quoi que ce soit de nécessaire dès que possible. Normalement tout fonctionne sans problème. Rappel que quelques images ici et là ne sont pas traduites (mais peu, et aucune importante à la compréhension). C'est tout.

Merci. À... je sais pas quand, cette fois !

                                                                                                                                                                                 

(27/05/2025 - 21:45)
Sortie de la version 1.0.1 du patch.

Celle-ci corrige un "toujurs" en "toujours". C'est tout.
Merci de l'accueil chaleureux du patch ! À ce weekend pour ceux qui regardent un certain streamer... !

                                                                                                                                                                                 

(02/06/2025 - 00:30)
Sortie de la version 1.0.2 du patch.

Celle-ci corrige plusieurs choses, mais rien d'énorme je dirais.
Voici une liste sans spoilers des corrections (ANCIEN -> NOUVEAU):

  • "[NOM] à l'air heureuse"   ->   "[NOM] a l'air heureuse"
  • "[...] afin de vous retrouvez [...]"   ->   "[...] afin de vous retrouver [...]"
  • "[...] encore encore faire un [...]"   ->   "[...] encore faire un [...]"
  • "[...] à cause de ta..." / Celui-ci manquait un guillemet de fin
  • "[...] j'vous le jure !" / Celui-ci manquait un guillemet en plus
  • "[...] à un seul faux pas près de [...]"   ->   "[...] à un seul faux pas de [...]"
  • "[...] les choses ont changées [...]"   ->   "[...] les choses ont chan [...]"
  • "[...] Ou bien te comporter."   ->   "[...] Ou alors, bien te comporter."
  • "UNE ALLUMEUSE."   ->   "UNE AGUICHEUSE."
  • "[...] douter de moi?" / Celui-ci manquait un espace avant le point d'interrogation.

Une semaine ! Merci à tous ceux qui ont téléchargé et joué au patch. Et merci à Farod pour son stream ! Je sais pas combien de la Team Coffret regardaient, mais ça a été partagé à travers l'équipe... et en tout cas, moi (SEOKU), j'étais là !

                                                                                                                                                                                 

(02/06/2025 - 21:00)
Test, test, 1 2 1 2...

Le patch n'a pas été mis à jour, mais il est maintenant aussi téléchargeable sur Google Drive.

Itch a déjà été down plusieurs fois, donc je l'ai mis en ligne là-bas aussi. Le lien ne devrait jamais changer et le patch dispo là-bas sera mis à jour lorsque nécessaire.

C'est tout ! À plus !

Files

TCoAaL EP3A - Decay Part 1 | Patch FR 1.0 18 MB
10 days ago

Get The Coffin of Andy and Leyley - Patch FR

Comments

Log in with itch.io to leave a comment.

Merci pour la traduction vous êtes géniaux !!!! ☆

Bonjour Seoku !!! Je viens de créer ce compte juste pour vous remercier de la traduction que vous avez faite, je suis entrain de faire l'épisode 3A et c'est juste impressionnant comment la traduction est bien réalisé. Encore merci et bon courage pour vos futurs projets !!

(+1)

je reviens vers vous car j'ai remarquer un oublie d'une lettre lors de la traduction (rien de grae mais je préfère vous le notifier)

Merci ! (Comment on n'a pas remarqué ça ?)

pas de probleme et je vous informe si je remarque d'autres choses (encore merci pour la trad j'adore cette épisode 3 pour le moment)

Merci beaucoup pour la traduction !! Et félicitations pour tout le travail ! Je suis presque émue pour toi SE0KU xD
J'ai hâte de pouvoir reprendre le jeu, je l'ai découvert grâce à mon copain qui y a joué de son côté en anglais car il est bien plus à l'aise que moi, il m'en a parlé et j'ai donc commencé le jeu en français avant de devoir m'arrêter à l'épisode 3A qu'il avait déjà fait xD C'était frustrant car il devait s'empêcher de me spoiler la suite mais je suis d'autant plus contente de pouvoir jouer maintenant et je vais y jouer en sa compagnie pour qu'il voie mes réactions en direct xD Bref, ce jeu, ce n'est pas rien à mes yeux, je voulais juste partager ma joie de pouvoir jouer à l'épisode 3A xD Merci beaucoup beaucoup !

j'ai créer un compte juste pour pouvoir vous remercier du travaille que vous avez fait sur la traduction du jeu et que grâce a vous je peux me refaire le jeu en français alors merci beaucoup

Merci d'avoir patienté et de rien ! Ravie de pouvoir aider !!

je suis entrain de refaire le jeu du tout début avec le nouveau patch fr mais il y a un manque de texte ou un bug je sais pas trop ce que sait dans la salle de bain quand on interagie avec la douche le lavabo ext ça affiche ceci

Tu as bien la traduction qui vient du dossier french ? Et en jeu, tu utilises la version créditée à la Team Coffret ? J'ai pas ce problème. Vérifie bien avec la nouvelle vidéo d'installation du patch que tout aille bien ! Il faut réinstaller le patch, il ne s'applique pas automatiquement sur l'autre !

(+1)

je vais refaire toute la manipulations si je ne répond pas c'est que j'ai réussi a résoudre le problème